-
27-November-2013, 13:30
#1
Moderator
Adelaide B. Shaw
Adelaide B. Shaw
http://www.cyclamensandswords.com/ad...w_dec_2012.php
candlelight
reflected through a wine glass
this winter night
somewhere beyond the moment
the rumble of a train |
sera invernale
riflesso nel bicchiere
un lume acceso
là oltre quest’istante
il brontolar d’un treno |
|
|
my mind still hears
the lilt of his voice
carried on the wind
the long stories he told
sipping a single malt scotch |
ancora sento
la sua cantilena
retta dal vento
i suoi lunghi racconti
sorseggiando un buon whisky |
|
|
the damp autumn wind
washes across my exposed face;
digging deeper
into the blankets
and the warmth of you |
l’umido vento
sferza il mio volto esposto
scavando solchi
nelle coperte
e il caldo di te |
|
|
summer heat
in the shade of bougainvillea
he sips coffee alone,
the deep paths of memory
lining his face |
caldo estivo
all’ombra d’una bougainvillea
solo, sorseggia caffè
fonde tracce di memoria
foderano il suo volto |
|
|
through stained glass windows
rainbow lights for the bride
reciting the vows
I slip my hand in yours
saying words said years before |
tra vetri opachi
iridescenze per la sposa
che dice sì
la mano nella tua
dicendo parole già dette |
|
|
|
|
Trad. Rupert © novembre 2013
"non vitae sed scholae discimus" (Seneca, Epistulae morales ad Lucilium, 106, 12)
-
Post Thanks / Like - 0 Thanks, 1 Likes
Segnalibri