Thanks Thanks:  1
Likes Likes:  3
Visualizzazione dei risultati da 1 a 9 su 9

Discussione: Lawrence Ferlinghetti

          

Visualizzazione ibrida

Messaggio precedente Messaggio precedente   Prossimo messaggio Prossimo messaggio
  1. #1
    Moderator L'avatar di Rupert
    Registrato dal
    Oct 2011
    residenza
    Lugano (CH)
    Messaggi
    1,095
    Post Thanks / Like

    Lawrence Ferlinghetti

    Ripercorrendo i post del forum mi sono reso conto che non ho mai dedicato un thread a uno dei poeti americani che preferisco. Un figlio della beat generation, che però propone una poesia personale, non manieristica, che tocca temi universali e quindi non resta aggrappata ad un'epoca passata.

    Ecco una breve nota biografica di Ferlinghetti:

    biografia di Lawrence Ferlinghetti


    "non vitae sed scholae discimus" (Seneca, Epistulae morales ad Lucilium, 106, 12)

  2. Likes Enribello liked this post
  3. #2
    Moderator L'avatar di Rupert
    Registrato dal
    Oct 2011
    residenza
    Lugano (CH)
    Messaggi
    1,095
    Post Thanks / Like
    "Tutto cambia e niente cambia"

    Tutto cambia e niente cambia
    Finiscono secoli
    e tutto continua
    come nulla finisse
    Come le nubi ancora s’arrestano a mezzovolo come dirigibili presi tra venti contrari
    E la febbre dell’efferata vita di città ancora strozza le strade

    Ma ancora io sento cantare
    ancora le voci dei poeti
    mischiate agli schiamazzi delle troie
    nell’antica Manhattan
    o nella Parigi di Baudelaire
    echeggiare richiami d’uccelli
    lungo i vicoli della storia
    ora coi nomi cambiati
    E ora siamo nel Novecento
    e la Borsa è di nuovo crollata
    E mio padre vagabonda qui vicino con il fedora in testa
    occhi sui marciapiedi
    un’unica lira italiana
    e un centesimo che raffigura la testa di un indiano in tasca
    Trafficanti di liquori e carri funebri passano al rallentatore
    Risuona la campana di ferro di una chiesa
    frammista agli allarmi delle macchine nell’anno duemila

    Mentre abiti nuovi corrono al lavoro in grattacieli oscillanti
    mentre gli strilloni ancora strillano annunciando l’ultima follia

    E risate s’alzano
    sul mare lontano

    Lawrence Ferlinghetti


    "non vitae sed scholae discimus" (Seneca, Epistulae morales ad Lucilium, 106, 12)

  4. Likes Enribello liked this post
  5. #3
    Moderator L'avatar di Rupert
    Registrato dal
    Oct 2011
    residenza
    Lugano (CH)
    Messaggi
    1,095
    Post Thanks / Like
    Da "A Coney Island of the mind"

    20


    The pennycandystore beyond the El
    is where I first
    fell in love
    with unreality
    Jellybeans glowed in the semi-gloom
    of that september afternoon
    A cat upon the counter moved among
    the licorice sticks
    and tootsie rolls
    and Oh Boy Gum

    Outside the leaves were falling as they died

    A wind had blown away the sun

    A girl ran in
    Her hair was rainy
    Her breasts were breathless in the little room

    Outside the leaves were falling
    and they cried
    Too soon! too soon!


    20


    Il dolciumificio dietro il metrò sospeso
    È dove per la prima volta
    M’innamorai
    Dell’irreale
    Gelatine splendevano nella penombra
    Di quel pomeriggio settembrino
    Un gatto sul bancone si spostava tra
    I bastoncini di liquirizia
    E i rotolini di caramello
    E le gomme da masticare

    Fuori le foglie morendo cadevano

    Un vento aveva soffiato via il sole

    Una ragazzina corse dentro
    I capelli umidi di pioggia
    Il petto senza fiato nel piccolo locale

    Fuori le foglie stavano cadendo
    E gridavano
    Troppo presto! Troppo presto!

    Lawrence Ferlinghetti, 1958

    trad. Rupert © ottobre 2013
    "non vitae sed scholae discimus" (Seneca, Epistulae morales ad Lucilium, 106, 12)

  6. #4
    Moderator L'avatar di Rupert
    Registrato dal
    Oct 2011
    residenza
    Lugano (CH)
    Messaggi
    1,095
    Post Thanks / Like
    Alcune bellissime tracce audio in cui Ferlinghetti legge le sue poesie. C'è anche quella appena postata e tradotta. Molte poesie di Ferlingetti sono state concepite per la lettura in pubblico e la loro recitazione conferisce uno spessore insospettato, fino a diventare quasi musica... anzi, senza il quasi.

    http://www.lyrikline.org/de/player/playautor/1790

    Evidentemente il testo è quello originale in inglese.
    "non vitae sed scholae discimus" (Seneca, Epistulae morales ad Lucilium, 106, 12)

  7. #5
    Moderator L'avatar di Rupert
    Registrato dal
    Oct 2011
    residenza
    Lugano (CH)
    Messaggi
    1,095
    Post Thanks / Like

    Pietà per la nazione

    Il testo in quest'altro post:

    Pietà per la nazione



    L'originale letto da Ferlinghetti stesso




    La traduzione in italiano

    "non vitae sed scholae discimus" (Seneca, Epistulae morales ad Lucilium, 106, 12)

  8. #6
    Moderator L'avatar di Rupert
    Registrato dal
    Oct 2011
    residenza
    Lugano (CH)
    Messaggi
    1,095
    Post Thanks / Like
    Dove sta amore
    Dove giace amore
    Dove sta amore
    Qui giace amore
    La tortora-amore
    In lirico deliquio
    Ascolta il canto montàno d'amore
    Il vero canto volitivo d'amore
    Il dimesso canto di pianura d’amore
    Troppo dolce canto dolente
    Nei passi notturni
    Dove sta amore
    Qui giace amore
    La colomba amore
    Dove sta amore
    Qui giace amore

    Dove sta amore
    Where lies love
    Dove sta amore
    Here lies love
    The ring dove love
    In lyrical delight
    Hear love's hillsong
    Love's true willsong
    Love's low plainsong
    To sweet painsong
    In passages of night
    Dove sta amore
    Here lies love
    The ring dove love
    Dove sta amore
    Here lies love


    Lawrence Ferlighetti, da "A Coney Island of the mind, 1958

    La traduzione di questa lirica di Ferlinghetti è quasi insensata, poiché proprio giocata sullîntreccio bilingue e sono i suoni e l'atmosfera a dare senso ai versi, più che non la semantica delle singole parole.


    trad. Rupert © ottobre 2016
    "non vitae sed scholae discimus" (Seneca, Epistulae morales ad Lucilium, 106, 12)

  9. #7
    Master Member L'avatar di Enribello
    Registrato dal
    Dec 2015
    residenza
    Roma
    Messaggi
    1,485
    Post Thanks / Like
    Per i 100 anni dalla nascita di Lawrence Ferlinghetti ( 24 marzo 1919)


    UNA CONEY ISLAND DELLA MENTE, 1


    Nelle maggiori scene di Goya ci pare di vedere
    le persone del mondo
    proprio nel momento in cui
    per la prima volta si sono meritate l'epiteto di
    "umanità sofferente"
    Si contorcono sulla pagina
    in genuina rabbia
    dovuta alle disgrazie
    Ammucchiati
    si lamentano con bambini e baionette
    sotto cieli di cemento
    in un paesaggio astratto di alberi devastati
    statue divelte ali e rostri di pipistrelli
    patiboli viscidi
    cadaveri e capponi carnivori
    e tutti gli ultimi mostri sbraitanti
    dell'
    "immaginario del disastro"
    sono così maledettamente reali
    come se davvero esistessero ancora

    Ed è così

    Solo il paesaggio è cambiato
    Stanno ancora in fila lungo le strade
    infestate da legionari
    ingannevoli mulini a vento e galli impazziti

    Siamo le stesse persone
    ma ancora più lontane da casa
    su autostrade a cinquanta corsie
    su un continente di calcestruzzo
    scandito da melliflui manifesti pubblicitari
    che illustrano imbecilli illusioni di felicità

    La scena mostra meno carri di condannati a morte
    ma più cittadini scoppiati
    in auto dipinte
    e hanno targhe strambe
    e motori
    che divorano l'America


    (da A Coney Island of the Mind, 1955 – Edizione minimum fax, 2011 – Traduzione di Damiano Abeni e Moira Egan)

    Io li odio i nazisti dell'Illinois...

  10. #8
    Moderator L'avatar di Rupert
    Registrato dal
    Oct 2011
    residenza
    Lugano (CH)
    Messaggi
    1,095
    Post Thanks / Like

    Post In memoria di Lawrence Ferlinghetti

    Nel marasma planetario generato dalla pandemia ci siamo distratti e non ci siamo neppure resi condo che uno dei potenti fari che ha illuminato la cultura del Novecento, Lawrence Ferlinghetti, appunto, si è spento all'età di 101 anni.

    Poeta, attivista, editore, libraio, professore...

    Voglio ricordarlo con una sua poesia famosissima, che è una meditazione sulla realtà, sulla vita e sulla morte.



    A heap of broken images

    Empty house on a horizon
    Two faces at a window
    heads turned
    Barking Dog on a leash extended
    Penis hung on a wall about to fall
    A hand raised
    with six fingers crossed
    A ladder leaning on the sky upended
    A sea wave about to break upon a beach
    A bird about to cry in flight
    Two mermaids singing each to each
    mark the place where a story ended
    A setting sun
    holds off the night
    All of this in time suspended
    The universe holding its breath
    There is a hush in the air
    Life pulses everywhere
    There is no such thing as death


    Lawrence Ferlinghetti

    (da "These are my rivers, new and selected poems 1955-1993", New York, 1993, p.20).





    Un mucchio d'immagini spezzate


    Casa vuota a un orizzonte
    Due volti alla finestra
    le teste girate
    Cane cha abbaia dal guinzaglio teso
    Pene appeso ad un muro pericolante
    Una mano levata
    con sei dita incrociate
    Una scala a pioli poggiata al cielo capovolta
    Un'onda marina che va infrangendosi sulla spiaggia
    Un uccello che s'appresta ad urlare in volo
    Due sirene cantano l'un l'altra
    segnano il luogo dove una storia è finita
    Un sole al tramonto
    trattiene la notte
    Tutto questo nel tempo sospeso
    L'universo trattiene il respiro
    C'è un tacere nell'aria
    La vita pulsa dappertutto
    Non esiste nulla di simile alla morte


    trad. Rupert © marzo 2021
    "non vitae sed scholae discimus" (Seneca, Epistulae morales ad Lucilium, 106, 12)

  11. #9
    Master Member L'avatar di Enribello
    Registrato dal
    Dec 2015
    residenza
    Roma
    Messaggi
    1,485
    Post Thanks / Like
    O FRAGILI POESIE


    O fragili poesie
    fiori d’amore-notte

    Rabbrividire di chitarre
    sul Guadalquivir

    Voci echeggiate
    su terrazze assolate

    Statue bianche all’imbocco dei ponti
    E le braccia bianche delle strade

    Balzo di cavalli bradi
    che incidono la terra scalpitando

    Treni di notte
    dalle sirene maledette nascoste
    nel libro del tempo

    Sere autunnali sulla Third Avenue
    la luce ocra che ora si spegne

    Manichini nudi
    sulle scale antiincendio di casamenti popolari

    Neonati gettati
    in bagni di lacrime

    Risate come cristallo in frantumi
    Coppe di champagne lanciate dentro i caminetti

    Alba e gli amanti spossati
    ancora da saziare

    Tutte, tutte le poesie del sogno umano
    ancora da liberare!


    Lawrence Ferlinghetti

    (da Un luna park del cuore, 2000 - Traduzione di Damiano Abeni)

    Io li odio i nazisti dell'Illinois...

  12. Thanks Rupert thanked for this post
    Likes Rupert liked this post

Segnalibri

Permessi di invio

  • Non puoi inserire discussioni
  • Non puoi inserire repliche
  • Non puoi inserire allegati
  • Non puoi modificare i tuoi messaggi
  •