Soneto 25
Antes de amarte, amor, nada era mío:
Antes de amarte, amor, nada era mío:
vacilé por las calles y las cosas:
nada contaba ni tenia nombre:
el mundo era del aire que esperaba.
Yo conocí salones cenicientos,
túneles habitados par la luna,
hangares crueles que se despedían,
preguntas que insistían en la arena.
Todo estaba vacio, muerto y mudo,
caído, abandonado y decaído,
todo era inalienablemente ajeno,
Todo era de los otros y de nadie,
hasta que tu belleza y tu pobreza
llenaron el otoño de regalos.
(Pablo Neruda)
Sonetto 25
Prima d'amarti, amore, nulla era mio:
Prima d'amarti, amore, nulla era mio:
vacillai per le strade e tra le cose;
nulla contava nè aveva nome:
il mondo era nell'aria che attendeva.
Io conobbi cinerei saloni,
gallerie abitate dalla luna,
hangars crudeli che s'accomiatavano,
domande insistenti nell'arena.
Tutto era vuoto, morto e muto,
caduto, abbandonato e decaduto,
tutto era inalienabilmente estraneo,
tutto era degli altri e di nessuno,
finchè la tua bellezza e la tua povertà
colmarono l'autunno di regali.
(Pablo Neruda)