PDA

Visualizza la versione completa : Messaggini, Sarah Riggs (60 textos)



Rupert
12-October-2013, 23:05
A Parigi, in Place Gambetta ho trovato per puro caso una libreria stupenda. Molti libri di quelli esposti sugli scaffali erano accompagnati da schedine manoscritte, vergate dal solerte libraio, sulle quali si può leggere un sintetico accenno al contenuto (trama superessenziale, tipo di testo...) e soprattutto un'annotazione personale introdotta da "M'è piaciuto perché" o "Non m'è piaciuto perché". Si proprio così. C'erano anche le sue impressioni negative motivate in modo conciso. Molto intelligente il libraio. I motivi per cui a me non piace un libro possono benissimo essere gli stessi motivi che lo fanno piacere molto a un altro lettore;).
ma non è per questo che parlo della miniera libraria di Place Gambetta. In un settore stupendamente carico di mille e mille tentazioni poetiche i miei occhi sono incespicati in un libricino azzurro, "60 Textos" di Sarah Riggs, nella traduzione francese di Françoise Valery.

Mi ha affascinato immensamente l'uso del messaggino come componimento poetico breve. Il libello mi ha acchiappato saldamente. Sono andato a cercare gli originali inglesi e ve ne propongo qualcuno, quasi in guisa di paradigma stilistico.





1

Where will these
lines go if I
send them to you? I may send
them between
your ribs
1

Dove andranno
queste righe se io
te le mando? Poteri
mandartele
tra le costole



Trad. Rupert © ottobre 2013

Rupert
12-October-2013, 23:10
14

Remember the year I
took trains in so many
directions? Now
I am become a train
14

Ricordi l’anno in cui
prendevo il treno in così tante
direzioni? Adesso
sono diventata un treno



Trad. Rupert © ottobre 2013

Rupert
12-October-2013, 23:18
11

The lipstick of the
older women almost
separates from them.
One looked at me
through the window
of St. Tropez while
I was trying on shoes
11

Il rossetto delle
vecchie signore quasi
si stacca da loro.
Una mi guardava
attraverso la finestra
di St. Tropez mentre
mi provavo delle scarpe




Trad. Rupert © ottobre 2013

Rupert
13-October-2013, 00:04
19

The weight of Inky's
purring may be what
holds me to the earth,
if it is not you
smiling into a room
19

potrebbe essere il peso
delle fusa di Inky
a trattenermi a terra,
se non sei tu
che t’affacci
sorridendo nella stanza




Trad. Rupert © ottobre 2013

Rupert
13-October-2013, 00:14
31

Sometimes to be sure
of the room I am in
I sit down to write
to you
31

Talvolta per essere sicura
della stanza in cui sono
mi siedo per scrivere
a te





Trad. Rupert © ottobre 2013